غدیر در تایلند
غديرِ سال ۱۴۲۳ براى اولين بار برنامه بى سابقه اى را تجربه كرد. افرادى از مليت هاى مختلف جهان فراخوانده شدند، تا در برنامه اى كه گفتمان ملت ها درباره غدیر را تداعى مى كرد، احساس خود را از اين واقعه در مقاله اى به تصوير كشند.[۱] در اين برنامه ۲۱۴ نفر از ۳۶ كشور جهان با ۲۷ زبان مختلف شركت كردند، كه همه سعى كرده بودند دريافت درونى شان را از واقعه عظيم غدير نشان دهند، و برداشت خود را با ذوق و سليقه اى كه ظرافت اين ماجرا مى طلبد، با زيباترين كلام به رشته قلم درآورند، كه يكى از اين كشورها تايلند است.
این مقالات را اهل هر ملیتی ابتدا به زبان و خط رسمی کشور خود نوشتهاند، و سپس به زبان فارسی ترجمه شده است، که چند نمونه از اصل نوشتهها پس از مقدمه آورده میشود. در مجموعه حاضر گزینشی از همه مقالات انجام گرفته است.[۲]
تأليف در غدير[۳]
تأليفات مستقل درباره غدير تا كنون به ۲۰ زبان دنيا به دست آمده است، كه كتاب هاى تايلندى ۲ كتاب است.
ترجمه خطبه غدير به زبان تايلندى[۴]
براى گسترش بيشتر خطبه غدیر و آشنايى مسلمانانى كه اهل غير اين دو زبان هستند، مجمع جهانی اهل بیت علیهم السلام گامى بجا و جديد برداشته و خطبه پرافتخار. مفصل غدير را به چهارده زبان ترجمه كرده است. يكى از اين ترجمه ها به زبان تايلندى است. اين ترجمه ها در هر زبان ابتدا شامل مقدمه مجمع و سپس سلسله سند و متن كامل خطبه غدیر و در مقابل هر صفحه ترجمه مورد نظر است.
نام تمامى اين ترجمه ها به زبان و لغت مورد نظر فعلاً مشخص نيست. به همين جهت نام همه آنها فعلاً «خطبه غدیر» است. همچنين متن اين ترجمه ها به تمام زبان هايى كه گفته شد به پانصد سايت شيعى در اینترنت منتقل شده است.
منبع
دانشنامه غدیر،جلد ۵،صفحه ۳۵۸