غدير در احساس ملت ها (كتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱: خط ۱:
== مجموعه مقالات از ۳۶ كشور<ref>غدير در احساس ملت ‏ها: ص ۵ -۸.</ref> ==
== مجموعه مقالات از ۳۶ كشور<ref>غدير در احساس ملت ‏ها: ص ۵ -۸.</ref> ==
غديرِ سال ۱۴۲۳ براى اولين بار برنامه بى ‏سابقه ‏اى را تجربه كرد. افرادى از مليت‏ هاى مختلف جهان فراخوانده شدند، تا در برنامه ‏اى كه گفتمان ملت‏ ها درباره غدير را   
غديرِ سال ۱۴۲۳ براى اولين بار برنامه بى ‏سابقه ‏اى را تجربه كرد. افرادى از مليت‏ هاى مختلف جهان فراخوانده شدند، تا در برنامه ‏اى كه گفتمان ملت‏ ها درباره غدير را تداعى مى‏ كرد، احساس خود را از اين واقعه در مقاله‏ اى به تصوير كشند.  در اين برنامه ۲۱۴ نفر از ۳۶ كشور جهان با ۲۷ زبان مختلف شركت كردند، كه همه سعى كرده بودند دريافت درونى‏ شان را از واقعه عظيم غدير نشان دهند، و برداشت خود را با ذوق و سليقه‏ اى كه ظرافت اين ماجرا مى‏ طلبد، با زيباترين كلام به رشته قلم درآورند.   


تداعى مى‏ كرد، احساس خود را از اين واقعه در مقاله‏ اى به تصوير كشنددر اين برنامه ۲۱۴ نفر از ۳۶ كشور جهان با ۲۷ زبان مختلف شركت كردند، كه همه سعى  
اين دانش ‏پژوهان از كشورهاى چين، نيجريه، انگلستان، سودان، تركيه، افغانستان، هلند، تانزانيا، قزاقستان، اتيوپى، تايلند، گرجستان، آمريكا، الجزاير، پاكستان، يمن، فيليپين، آذربايجان، هند، عراق، بوسنى، كشمير، تركمنستان، استراليا، مالى، تاجيكستان، ميانمار (برمه)، بلغارستان، روسيه، نيجر، ساحل عاج،اوكراين، بنگلادش و اندونزى بودند.    


كرده بودند دريافت درونى‏ شان را از واقعه عظيم غدير نشان دهند، و برداشت خود را با ذوق و سليقه‏ اى كه ظرافت اين ماجرا مى‏ طلبد، با زيباترين كلام به رشته قلم 
زبان‏ هايى كه اين مقالات به آنها نوشته شده عبارتند از: عربى، فارسىِ افغانى، فارسىِ تاجيكى، اردو، انگليسى، هندى، گجراتى، بُلتستانى، تركىِ آذرى، تركىِ استانبولى، تركىِ تركمنى، تركىِ داغستانى، تاى، فيليپينى، مالايو، چينى، برمه‏اى، اوكراينى، چچنى، روسى، بلغارى، قزاقى، گرجى، هلندى، بوسنيايى، سواحلى، اتيوپيايى، باميرا و بنگالى.  اين مقالات را اهل هر مليتى ابتدا به زبان و خط رسمى كشور خود نوشته ‏اند، و سپس به زبان فارسى ترجمه شده است. همه اين مقالات در كتابى با عنوان «غدير در احساس ملت‏ ها» در ۴۶۴ صفحه وزيرى، در غدير سال ۱۴۲۴ قمرى مطابق ۱۳۸۲ خورشيدى توسط انتشارات «دليل ما» در قم به چاپ رسيده، كه چند نمونه از اصل نوشته ‏ها پس از مقدمه كتاب آورده شده است. 
 
درآورند.  اين دانش ‏پژوهان از كشورهاى چين، نيجريه، انگلستان، سودان، تركيه، افغانستان، هلند، تانزانيا، قزاقستان، اتيوپى، تايلند، گرجستان، آمريكا، الجزاير، 
 
پاكستان، يمن، فيليپين، آذربايجان، هند، عراق، بوسنى، كشمير، تركمنستان، استراليا، مالى، تاجيكستان، ميانمار (برمه)، بلغارستان، روسيه، نيجر، ساحل عاج، 
 
اوكراين، بنگلادش و اندونزى بودند. 
 
زبان‏ هايى كه اين مقالات به آنها نوشته شده عبارتند از: عربى، فارسىِ افغانى، فارسىِ تاجيكى، اردو، انگليسى، هندى، گجراتى، بُلتستانى، تركىِ آذرى، تركىِ استانبولى،
 
تركىِ تركمنى، تركىِ داغستانى، تاى، فيليپينى، مالايو، چينى، برمه‏اى، اوكراينى، چچنى، روسى، بلغارى، قزاقى، گرجى، هلندى، بوسنيايى، سواحلى، اتيوپيايى، باميرا و
 
بنگالى.  اين مقالات را اهل هر مليتى ابتدا به زبان و خط رسمى كشور خود نوشته ‏اند، و سپس به زبان فارسى ترجمه شده است. همه اين مقالات در كتابى با عنوان
 
«غدير در احساس ملت‏ ها» در ۴۶۴ صفحه وزيرى، در غدير سال ۱۴۲۴ قمرى مطابق ۱۳۸۲ خورشيدى توسط انتشارات «دليل ما» در قم به چاپ رسيده، كه چند نمونه
 
از اصل نوشته ‏ها پس از مقدمه كتاب آورده شده است.   


در كتاب مذكور، براى تعادل حجم كتاب گزينشى از همه مقالات انجام گرفته است. سپس براى آمادگى خواننده در دستيابى به اهداف آن، عنوانى زيبا و مقدمه ‏اى   
در كتاب مذكور، براى تعادل حجم كتاب گزينشى از همه مقالات انجام گرفته است. سپس براى آمادگى خواننده در دستيابى به اهداف آن، عنوانى زيبا و مقدمه ‏اى