غدير در احساس ملت ها (كتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

خط ۱: خط ۱:
== مجموعه مقالات از ۳۶ كشور<ref>غدير در احساس ملت ‏ها: ص ۵ -۸.</ref> ==
«غدیر در احساس ملت ها» مجموعه مقالاتی است در باره غدیر که از نویسندگانی از 36 کشور جمع آوری شده است. غديرِ سال ۱۴۲۳ براى اولين بار برنامه بى ‏سابقه ‏اى را تجربه كرد. افرادى از مليت‏ هاى مختلف جهان فراخوانده شدند، تا در برنامه ‏اى كه گفتمان ملت‏ ها درباره غدير را تداعى مى‏ كرد، احساس خود را از اين واقعه در مقاله‏ اى به تصوير كشند.  در اين برنامه ۲۱۴ نفر از ۳۶ كشور جهان با ۲۷ زبان مختلف شركت كردند، كه همه سعى كرده بودند دريافت درونى‏ شان را از واقعه عظيم غدير نشان دهند، و برداشت خود را با ذوق و سليقه‏ اى كه ظرافت اين ماجرا مى‏ طلبد، با زيباترين كلام به رشته قلم درآورند. <ref>غدير در احساس ملت ‏ها: ص ۵ -۸.</ref>  
غديرِ سال ۱۴۲۳ براى اولين بار برنامه بى ‏سابقه ‏اى را تجربه كرد. افرادى از مليت‏ هاى مختلف جهان فراخوانده شدند، تا در برنامه ‏اى كه گفتمان ملت‏ ها درباره غدير را تداعى مى‏ كرد، احساس خود را از اين واقعه در مقاله‏ اى به تصوير كشند.  در اين برنامه ۲۱۴ نفر از ۳۶ كشور جهان با ۲۷ زبان مختلف شركت كردند، كه همه سعى كرده بودند دريافت درونى‏ شان را از واقعه عظيم غدير نشان دهند، و برداشت خود را با ذوق و سليقه‏ اى كه ظرافت اين ماجرا مى‏ طلبد، با زيباترين كلام به رشته قلم درآورند.    


== نویسندگان ==
== نویسندگان ==
خط ۹: خط ۸:
زبان‏ هايى كه اين مقالات به آنها نوشته شده عبارتند از:   
زبان‏ هايى كه اين مقالات به آنها نوشته شده عبارتند از:   


عربى، فارسىِ افغانى، فارسىِ تاجيكى، اردو، انگليسى، هندى، گجراتى، بُلتستانى، تركىِ آذرى، تركىِ استانبولى، تركىِ تركمنى، تركىِ داغستانى، تاى، فيليپينى، مالايو، چينى، برمه‏اى، اوكراينى، چچنى، روسى، بلغارى، قزاقى، گرجى، هلندى، بوسنيايى، سواحلى، اتيوپيايى، باميرا و بنگالى.  اين مقالات را اهل هر مليتى ابتدا به زبان و خط رسمى كشور خود نوشته ‏اند، و سپس به زبان فارسى ترجمه شده است.   
عربى، فارسىِ دری، فارسىِ تاجيكى، اردو، انگليسى، هندى، گجراتى، بُلتستانى، تركىِ آذرى، تركىِ استانبولى، تركىِ تركمنى، تركىِ داغستانى، تاى، فيليپينى، مالايو، چينى، برمه‏اى، اوكراينى، چچنى، روسى، بلغارى، قزاقى، گرجى، هلندى، بوسنيايى، سواحلى، اتيوپيايى، باميرا و بنگالى.  اين مقالات را اهل هر مليتى ابتدا به زبان و خط رسمى كشور خود نوشته ‏اند، و سپس به زبان فارسى ترجمه شده است.   


== مشخصات کتاب ==
== مشخصات کتاب ==
همه اين مقالات در كتابى با عنوان «غدير در احساس ملت‏ ها» در ۴۶۴ صفحه وزيرى، در غدير سال ۱۴۲۴ قمرى مطابق ۱۳۸۲ خورشيدى توسط انتشارات «دليل ما» در قم به چاپ رسيده، كه چند نمونه از اصل نوشته ‏ها پس از مقدمه كتاب آورده شده است.    
«غدير در احساس ملت‏ ها» ۴۶۴ صفحه وزيرى، در غدير سال ۱۴۲۴ قمرى مطابق ۱۳۸۲ خورشيدى توسط انتشارات «دليل ما» در قم به چاپ رسيده، كه چند نمونه از اصل نوشته ‏ها پس از مقدمه كتاب آورده شده است.    


== محتوای کتاب ==
== محتوای کتاب ==
در كتاب مذكور، براى تعادل حجم كتاب گزينشى از همه مقالات انجام گرفته است. سپس براى آمادگى خواننده در دستيابى به اهداف آن، عنوانى زيبا و مقدمه ‏اى كوتاه در آغاز هر يک قرار داده شده است. نام نويسنده و كشورش نيز در آغاز مقاله ذكر شده است. ترتيب مقالات جهت خاصى ندارد و صرفاً جنبه تنوع و نشاط فضاى كتاب در نظر گرفته شده است. فهرستى از مقالات در آخر كتاب با شماره و نام كشور و نويسنده هر مقاله تنظيم شده است.  اين اقدام به عنوان گام ‏هاى نخستين در راه جهانى‏ سازى غدير به شمار مى‏ رود.   
در كتاب مذكور، براى تعادل حجم كتاب گزينشى از همه مقالات انجام گرفته است. سپس براى آمادگى خواننده در دستيابى به اهداف آن، عنوانى زيبا و مقدمه ‏اى كوتاه در آغاز هر يک قرار داده شده است. نام نويسنده و كشورش نيز در آغاز مقاله ذكر شده است. ترتيب مقالات جهت خاصى ندارد و صرفاً جنبه تنوع و نشاط فضاى كتاب در نظر گرفته شده است. فهرستى از مقالات در آخر كتاب با شماره و نام كشور و نويسنده هر مقاله تنظيم شده است.  اين اقدام به عنوان گام ‏هاى نخستين در راه جهانى‏ سازى غدير به شمار مى‏ رود.   


'''بنیانگذار...''' 
 اين جمع به هم پيوسته غديرى، از كشورهاى دور و نزديک عبارتند از:  افغانستان و هند و پاكستان و كشمير وعراق و يمن و الجزائر وآذربايجان و تركيه و تركمنستان وتاجيكستان و ازبكستان و گرجستان و داغستان و قزاقستان و اندونزى و ميانمار و بنگلادش و نيجريه و تانزانيا و اتيوپى و سودان و مالى و ساحل عاج و نيجر و چين و تايلند وفيليپين واستراليا و هلند و انگلستان و آمريكا و روسيه و اوكراين و بلغارستان و بوسنى و چچن.
 
مى ‏توان بنيانگذار اين فكر را ابرمرد علم و فضيلت [[علامه امينى]] رضوان اللَّه تعالى عليه دانست، كه با تأليف گرانقدر خود كتاب«الغدير فى الكتاب و السنة و الأدب» ، آن را در گسترده‏ ترين شكلى كه تا كنون سابقه دارد جهانى ساخت.  
 
اين نقطه ‏اى كه به دست علامه آغاز شد تا آنجا پيش رفت كه كتابش به زبان‏ هاى مختلف ترجمه شد و در تيراژ بسيار گسترده ‏اى در همه كشورهاى جهان راه پيدا كرد. بعد از آن قسمت‏هاى مختلف كتاب او به صورت ملخص و مجزا نيز انتشار يافت. او به حق سفارش پيامبر صلى الله عليه وآله را درباره غدير به بهترين شكلى عملى ساخت، كه فرمود:
 
{{متن عربی|فليُبلّغ الحاضر الغائب}} ، و راه را به نسلى كه بعد از او آمدند نشان داد؛ به گونه‏ اى كه صدها كتاب تحقيقى درباره غدير بعد از اقدام آن عالم بزرگ تأليف شد. 
 
فراگيرى طبيعى غدير در سايه ارتباطات جهانى و ملّيت ‏هايى كه پيام واقع‏ گرايانه آن را مى ‏شنوند، روندى است كه با سرعتى بيش از انتظار پيش مى ‏رود. ابراز احساسات ملت‏ ها و مليت‏ هاى مختلف، كه در شرايط گوناگون جغرافيايى و تاريخى زندگى مى‏ كنند و در فرهنگ‏هاى متفاوتى پرورش يافته ‏اند، دريچه‏ اى تازه به روى برداشت‏ هايى است كه انسان‏ ها به عنوان انسانيت از غدير درک مى‏ كنند و در فكر خود بدان دست مى‏ يابند. البته ما معتقديم غدير فراتر از احساس و فكر بشر است. خداوند از اين بِركه دريايى را به جوش آورده و آن را به اقيانوس بي كران ه‏ایى متصل كرده، كه هر قدر انسان‏ها در آن غوص كنند و هر چه از ذخاير گرانقيمت آن استفاده برند، آن را پايانى نخواهد بود. اما امروز روزى است كه غديرِ مظلوم -  كه در طول چهارده قرن از چشم ملت‏ ها پنهان مانده -  خود را به جهانيان نشان دهد، و ملت ‏ها با مطالعه آن و شنيدن بنيادهاى كارسازش در امر دين و دنيا و آخرتشان، گمشده خود را بيابند و با آغوشى باز به استقبالش آيند و بر جهانيان معلوم شود كه غدير عيد جهانى به خاطر بدست آوردن كليد طلايى حل مشكلات همه مردم عالم است.در اقدام مذكور با تلاشى مستمر گامى تازه در راه غدير برداشته شده، و جلوه‏ اى نو از آن ارائه كرده كه مى ‏توان آن را «غدير در احساس ملت‏ ها» ناميد. 
 
با آرزوى آنكه پيگيرى اين برنامه، نمونه هاى پربارتر از ملت‏هاى مختلف ديگر به اين مجموعه بيفزايد، و در آينده ‏هاى نزديک شاهد حضور گسترده انديشمندان و دانش ‏پژوهان كشورهاى مختلف جهان بر محور غدير باشيم، و گفتارهاى آنان را پيرامون اين بلندترين تابلوى اسلام منتشر سازيم. در اين اقدام فرهنگى، مردانى با زبان‏هاى مختلف و مليت ‏هاى متفاوت گردآمده ‏اند، تا از بلنداى چهارده قرن فراز منبر غدير را به تماشا نشينند.  در اين تمدن فاصله‏ ها فرو ريخته است، و همه دوشادوش در يک كلبه خانه دارند، و ديوار اين كلبه تنها مرزهاى ولايت است. اين جمع به هم پيوسته غديرى، از كشورهاى دور و نزديک عبارتند از:  افغانستان و هند و پاكستان و كشمير وعراق و يمن و الجزائر وآذربايجان و تركيه و تركمنستان وتاجيكستان و ازبكستان و گرجستان و داغستان و قزاقستان و اندونزى و ميانمار و بنگلادش و نيجريه و تانزانيا و اتيوپى و سودان و مالى و ساحل عاج و نيجر و چين و تايلند وفيليپين واستراليا و هلند و انگلستان و آمريكا و روسيه و اوكراين و بلغارستان و بوسنى و چچن.


== پانویس ==
== پانویس ==
[[رده:میراث مکتوب غدیر]]
[[رده:میراث مکتوب غدیر]]
۴٬۰۶۴

ویرایش