غدیر در تایلند

نسخهٔ تاریخ ‏۲۰ نوامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۱:۵۳ توسط Modir (بحث | مشارکت‌ها) (تکمیل عنوان تایلند)
(تفاوت) → نسخهٔ قدیمی‌تر | نمایش نسخهٔ فعلی (تفاوت) | نسخهٔ جدیدتر ← (تفاوت)

تأليف در غدير[۱]

تأليفات مستقل درباره غدير تا كنون به ۲۰ زبان دنيا به دست آمده است، كه كتاب‏ هاى تايلندى ۲ كتاب است.

ترجمه خطبه غدير به زبان تايلندى[۲]

براى گسترش بيشتر خطبه غدير و آشنايى مسلمانانى كه اهل غير اين دو زبان هستند، مجمع جهانى اهل ‏بيت ‏عليهم السلام گامى بجا و جديد برداشته و خطبه پرافتخار. مفصل غدير را به چهارده زبان ترجمه كرده است. يكى از اين ترجمه ‏ها به زبان تايلندى است.

اين ترجمه ‏ها در هر زبان ابتدا شامل مقدمه مجمع و سپس سلسله سند و متن كامل خطبه غدير و در مقابل هر صفحه ترجمه مورد نظر است.

نام تمامى اين ترجمه ‏ها به زبان و لغت مورد نظر فعلاً مشخص نيست. به همين جهت نام همه آنها فعلاً «خطبه غدير» است. همچنين متن اين ترجمه‏ ها به تمام زبان‏ هايى كه گفته شد به پانصد سايت شيعى در اينترنت منتقل شده است.

مقاله درباره غدير[۳]

 غديرِ سال ۱۴۲۳ براى اولين بار برنامه بى‏ سابقه ‏اى را تجربه كرد. افرادى از مليت ‏هاى مختلف جهان فراخوانده شدند، تا در برنامه ‏اى كه گفتمان ملت ‏ها درباره غدير را تداعى مى‏ كرد، احساس خود را از اين واقعه در مقاله ‏اى به تصوير كشند.

در اين برنامه ۲۱۴ نفر از ۳۶ كشور جهان با ۲۷ زبان مختلف شركت كردند، كه همه سعى كرده بودند دريافت درونى‏ شان را از واقعه عظيم غدير نشان دهند، و برداشت خود را با ذوق و سليقه ‏اى كه ظرافت اين ماجرا مى ‏طلبد، با زيباترين كلام به رشته قلم درآورند، كه يكى از اين كشورها تايلند است.

براى توضيح بيشتر مراجعه شود به عنوان: غدیر در احساس ملت ها(کتاب) .

پانویس

  1. غدير در آئينه كتاب: ص ۲۷.
  2. غدير در آئينه كتاب: ص ۱۸،۱۷.
  3. غدير در احساس ملت‏ ها: ص ۵ - ۸ .