ترجمه: تفاوت میان نسخه‌ها

۶٬۸۹۶ بایت اضافه‌شده ،  ‏۵ سپتامبر ۲۰۲۱
بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «== <big>اولين ترجمه فارسى خطبه غدير</big><ref>اسرار غدير: ص 129. چهارده قرن با غدير: ص 157...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۰: خط ۱۰:


<big>گاهى متون قديمى به همراه بازنويسى و يا تأليفات مفيد جديد به زبان ‏هاى ديگر برگردانده مى‏ شود. پيداست كه اشتياق فارسى‏زبانان و عرب ‏زبانان و اردو زبانان به آثار يكديگر با توجه به يگانگى مذهب از نشاط خاصى برخوردار است. ترجمه به زبان‏ هاى ديگر اكثراً جنبه تبليغى دارند، و يا براى كسانى است كه به آن زبان‏ ها مأنوس هستند.</big>
<big>گاهى متون قديمى به همراه بازنويسى و يا تأليفات مفيد جديد به زبان ‏هاى ديگر برگردانده مى‏ شود. پيداست كه اشتياق فارسى‏زبانان و عرب ‏زبانان و اردو زبانان به آثار يكديگر با توجه به يگانگى مذهب از نشاط خاصى برخوردار است. ترجمه به زبان‏ هاى ديگر اكثراً جنبه تبليغى دارند، و يا براى كسانى است كه به آن زبان‏ ها مأنوس هستند.</big>
== <big>ترجمه كتب و خطبه غدير به زبان ‏هاى ديگر</big><ref>چهارده قرن با غدير: ص153-163. اسرار غدير: ص 129. غدير در آئينه كتاب: ص17، 18.</ref> ==
<big>از جمله موضوعاتى كه درباره غدير بايد مورد تحقيق و تأليف قرار گيرد و هنوز جاى آنها خالى است ترجمه كتاب ‏هاى غدير به زبان‏هاى ديگر است. برگردان كتاب‏ هاى ارزشمند به زبان ‏هاى ديگر راهى سريع براى توسعه فرهنگى در تبليغ غدير است. بسيارند كتاب ‏هايى كه به خاطر آشنا نبودن طالبين به زبان تأليفى آن قدرشان ناشناخته مانده است. همچنين ترجمه كتاب ‏هاى غدير به زبان‏ هاى اروپايى و در رأس همه انگليسى و نيز به زبان‏ هاى آفريقايى و شرقى از كارهايى است كه در مراحل آغازين قرار دارد.</big>
<big>گاهى متون قديمى به صورت بازنويسى به زبان ‏هاى ديگر برگردانده مى ‏شود. پيداست كه اشتياق فارسى زبانان و عرب زبانان و اردو زبانان به آثار يكديگر با توجه به يگانگى مذهب از نشاط خاصى برخوردار است.</big>
<big>ترجمه خطبه غدير به زبان فارسى اولين بار در قرن ششم هجرى توسط عالم بزرگ شيخ محمد بن حسين رازى در كتاب «نزهة الكرام» انجام گرفته و عيناً در كتاب مزبور به چاپ رسيده است.</big>
<big>ترجمه‏ هايى كه غير از زبان‏ هاى فارسى و عربى و اردو است اكثراً جنبه تبليغى دارند، و يا براى كسانى است كه به آن زبان‏ها مأنوس هستند. همچنين مجتمع‏ هاى آموزشى نابينايان، كتاب‏ هايى درباره غدير به خط «بريل» مخصوص نابينايان تهيه كرده ‏اند كه در پايان اين بخش معرفى خواهد شد.</big>
<big>با توجه به اهميت مسئله غدير در بُعد اعتقادى شيعه و برهان مستحكمى كه در برابر دشمنان و مخالفين شيعه است، جا دارد از جمله اولين كتاب‏ هايى كه به زبان‏ هاى مختلف ترجمه مى ‏شود، تأليفاتى در رابطه با غدير باشد. از جمله اين ترجمه‏ هاست:</big>
<big>در مورد خصصوص خطبه غدير نيز محققين و مؤلفينِ آستان غدير تا كنون ترجمه‏ هاى بسيارى به شكل ‏هاى مختلف و تحقيق ‏هاى متفاوت براى خطبه غدير تنظيم نموده ‏اند، كه بعضى از اين ترجمه ‏ها همراه با توضيحات مفصل و ارزشمند است. اين ترجمه ‏ها در اكثر موارد به زبان فارسى و در چند مورد به زبان اردو و نيز يک ترجمه انگليسى و يک ترجمه تايلندى است.</big>
<big>در اين راستا و براى گسترش بيشتر خطبه غدير و آشنايى مسلمانانى كه اهل غير اين دو زبان هستند، مجمع جهانى اهل‏ بيت‏ عليهم السلام گامى بجا برداشته و خطبه پرافتخار غدير را به چهارده زبان ترجمه كرده است. اين ترجمه‏ ها عبارتند از:</big>
<big>فارسى، آلمانى، روسى، اسپانيايى، فرانسوى، ايتاليايى، تركى استانبولى، اردو، بنگالى، تايلندى، تاجيكى، سواحلى، مالايو و كردى.</big>
<big>اين ترجمه‏ ها در هر زبان ابتدا شامل مقدمه مجمع و سپس سلسله سند و متن كامل خطبه غدير و در مقابل هر صفحه ترجمه مورد نظر است.</big>
<big>نام تمامى اين ترجمه‏ ها به زبان و لغت مورد نظر فعلاً مشخص نيست. به همين جهت نام همه آنها فعلاً «خطبه غدير» است. همچنين متن اين ترجمه ‏ها به تمام زبان ‏هايى كه گفته شد به پانصد سايت شيعى در اينترنت منتقل شده است.</big>
<big>به بيان ديگر:</big>
<big>خطبه غدير به صورت ترجمه فارسى و اردو و تركى و انگليسى و... ، و نيز به صورت شعر عربى و فارسى و اردو و تركى، به طور مكرر برگردانده شده و بسيارى از آن ها به چاپ رسيده است.</big>
<big>ذيلاً به چند نمونه از كتب غدير كه به زبان‏ هاى ديگر ترجمه شده اشاره مى‏ شود:</big>
=== <big>فارسى</big> ===
<big>از ترجمه‏ هاى فارسى خطبه به چهار عنوان چاپى اشاره مى‏ شود:</big>
<big>الف) خطبه پيامبر اكرم ‏صلى الله عليه و آله در غدير خم، تأليف مرحوم استاد حسين عمادزاده اصفهانى. اين ترجمه بسيار مكرر و به چند شكل چاپ شده است؛ گاهى با متن عربى و زيرنويس فارسى، و گاهى به صورت ترجمه فارسى جداگانه به چاپ رسيده است. همچنين به صورت كتابى مفصل تحت عنوان «پيامى بزرگ از بزرگِ پيامبران» منتشر شده است.</big>
<big>ب) غديريه، تأليف ملا محمد جعفر بن محمد صالح قارى.</big>
<big>ج) غدير پيوند ناگسستنى رسالت و امامت، تأليف حسن سعيد تهرانى.</big>
<big>د) خطابه غدير، تأليف محمد باقر انصارى، كه از روى متن مقابله شده بر نُه كتاب در يازده بخش ترجمه شده، و در كتاب «اسرار غدير» تفصيل مقابله آن ثبت شده است.</big>
=== <big>اردو</big> ===
<big>از ترجمه‏ هاى اردوى خطبه به سه عنوان چاپى اشاره مى‏ كنيم:</big>
<big>الف) غدير خم اور خطبه غدير، تأليف سيد ابن الحسن نجفى، كه در كراچى چاپ شده است.</big>
<big>ب) حديث الغدير، تأليف علامه سيد سبط الحسن جايسى، كه در هند چاپ شده است.</big>
<big>ج) حجة الغدير فى شرح حديث الغدير، كه در دهلى چاپ شده است.</big>
=== <big>انگليسى</big> ===
== <big>پانویس</big> ==