ترکی (زبان)

نسخهٔ تاریخ ‏۱۹ نوامبر ۲۰۲۲، ساعت ۱۰:۵۲ توسط Modir (بحث | مشارکت‌ها)

تأليفِ كتاب و ترجمه خطبه غدير به زبان‏ هاى تركى[۱]

تأليفات مستقل درباره غدیر تا كنون به ۲۰ زبان دنيا به دست آمده است. در ميان كتاب‏ هاى غدیر تعدادى به انواع زبان تركى و به شرح ذيل است:

تركىِ آذرى غدير ۶ كتاب است.

تركىِ استانبولى ۳ كتاب است.

همچنين براى گسترش بيشتر خطبه غدیر و آشنايى مسلمانانى كه اهل زبان‏ هاى تركى هستند، مجمع جهانی اهل‏ بیت‏ علیهم السلام گامى بجا برداشته و خطبه پرافتخار غدير را به چهارده زبان ترجمه كرده و به چاپ رسانده است.

يكى از اين ترجمه ‏ها، ترجمه خطبه مفصل غدير به زبان تركىِ استانبولى، و ديگرى به زبان تركىِ آذرى به نام «غدير خطبه سى» و از روى كتاب «خطابه غدير» انجام شده است.

اين ترجمه‏ ها در هر زبان ابتدا شامل مقدمه مجمع و سپس سلسله سند و متن كامل خطبه غدیر و در مقابل هر صفحه ترجمه مورد نظر است.

نام تمامى اين ترجمه ‏ها به زبان و لغت مورد نظر فعلاً مشخص نيست. به همين جهت نام همه آنها فعلاً «خطبه غدير» است. همچنين متن اين ترجمه‏ ها به تمام زبان‏ هايى كه گفته شد به پانصد سايت شيعى در اينترنت منتقل شده است.

غدير در شعر تركى[۲]

در طول چهارده قرن، مسئله غدير در قالب اشعار عربی، فارسی، اردو، ترکی و غير آن به نظم كشيده شده است.

گذشته از شعراى عرب، شاعران پارسى‏ گوى و اردو زبان و ترک زبان نيز سهم بسزايى در نظم محتواى غدير و حفظ و نشر آن در غالب شعر داشته‏ اند.

لازم به تذكر است كه عده ‏اى از شعرا داستان غدير را به صورت مفصل يا مختصر در قالب شعر آوده‏ اند كه اول آنان حسان است. برخى ديگر فقط مقطع حساس آن را كه «من كنت مولاه فعلی مولاه» است به شعر كشيده و پرورش داده‏ اند. گروهى نيز با قالب ريزى ادبى غدير، مبانى اعتقادی آن را بيان كرده‏ اند و تا آنجا كه توانسته‏ اند شكوفايى روحى آن را در زندگى معنوى يک شيعه جلوه‏گر ساخته ‏اند تا با خواندن آنها حلاوت و خنكاى ولايت در سراسر وجود انسان نمودار شود.

مقاله درباره غدير به چند زبانِ تركى[۳]

غديرِ سال ۱۴۲۳ براى اولين بار برنامه بى‏ سابقه ‏اى را تجربه كرد. افرادى از مليت‏ هاى مختلف جهان فراخوانده شدند، تا در برنامه ‏اى كه گفتمان ملت‏ ها درباره غدیر را تداعى مى ‏كرد، احساس خود را از اين واقعه در مقاله ‏اى به تصوير كشند.

در اين برنامه ۲۱۴ نفر از ۳۶ كشور جهان با ۲۷ زبان مختلف شركت كردند، كه همه سعى كرده بودند دريافت درونیشان را از واقعه عظيم غدير نشان دهند، و برداشت خود را با ذوق و سليقه‏ اى كه ظرافت اين ماجرا مى‏ طلبد، با زيباترين كلام به رشته قلم درآورند. چند نمونه از اين زبان‏ها تركىِ آذرى و نيز تركىِ استانبولى و تركىِ تركمنى و تركىِ داغستانى است.

براى توضيح بيشتر مراجعه شود به عنوان: غدیر در احساس ملت‏ ها (کتاب).

پانویس

  1. غدير در آئينه كتاب: ص۱۷، ۱۸، ۲۷. چهرده قرن با غدیر: ص۱۵۱، ۱۵۸.
  2. چهارده قرن با غدير: ص ۱۶۶.
  3. غدير در احساس ملت‏ ها: ص۵-۸.