ترجمه: تفاوت میان نسخه‌ها

۷۷ بایت اضافه‌شده ،  ‏۱۵ نوامبر ۲۰۲۲
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۶: خط ۱۶:
گاهى متون قديمى به صورت بازنويسى به زبان ‏هاى ديگر برگردانده مى ‏شود. پيداست كه اشتياق فارسى زبانان و عرب زبانان و اردو زبانان به آثار يكديگر با توجه به يگانگى مذهب از نشاط خاصى برخوردار است.
گاهى متون قديمى به صورت بازنويسى به زبان ‏هاى ديگر برگردانده مى ‏شود. پيداست كه اشتياق فارسى زبانان و عرب زبانان و اردو زبانان به آثار يكديگر با توجه به يگانگى مذهب از نشاط خاصى برخوردار است.


ترجمه خطبه غدير به زبان فارسى اولين بار در قرن ششم هجرى توسط عالم بزرگ شيخ محمد بن حسين رازى در كتاب «نزهة الكرام» انجام گرفته و عيناً در كتاب مزبور به چاپ رسيده است.
ترجمه خطبه غدير به زبان فارسى اولين بار در قرن ششم هجرى توسط عالم بزرگ شيخ محمد بن حسين رازى در كتاب «[[نزهة الکرام (کتاب)|نزهة الکرام]]» انجام گرفته و عيناً در كتاب مزبور به چاپ رسيده است.


ترجمه‏ هايى كه غير از زبان‏ هاى فارسى و عربى و اردو است اكثراً جنبه تبليغى دارند، و يا براى كسانى است كه به آن زبان‏ها مأنوس هستند. همچنين مجتمع‏ هاى آموزشى نابينايان، كتاب‏ هايى درباره غدير به خط «بريل» مخصوص نابينايان تهيه كرده ‏اند كه در پايان اين بخش معرفى خواهد شد.
ترجمه‏ هايى كه غير از زبان‏ هاى فارسى و عربى و اردو است اكثراً جنبه تبليغى دارند، و يا براى كسانى است كه به آن زبان‏ها مأنوس هستند. همچنين مجتمع‏ هاى آموزشى نابينايان، كتاب‏ هايى درباره غدير به خط «بریل» مخصوص نابينايان تهيه كرده ‏اند كه در پايان اين بخش معرفى خواهد شد.


با توجه به اهميت مسئله غدير در بُعد اعتقادى شيعه و برهان مستحكمى كه در برابر دشمنان و مخالفين شيعه است، جا دارد از جمله اولين كتاب‏ هايى كه به زبان‏ هاى مختلف ترجمه مى ‏شود، تأليفاتى در رابطه با غدير باشد. از جمله اين ترجمه‏ هاست:
با توجه به اهميت مسئله غدیر در بُعد اعتقادى شيعه و برهان مستحكمى كه در برابر دشمنان و مخالفين شيعه است، جا دارد از جمله اولين كتاب‏ هايى كه به زبان‏ هاى مختلف ترجمه مى ‏شود، تأليفاتى در رابطه با غدير باشد. از جمله اين ترجمه‏ هاست:


در مورد خصصوص [[خطبه غدیر]] نيز محققين و مؤلفينِ آستان غدير تا كنون ترجمه‏ هاى بسيارى به شكل ‏هاى مختلف و تحقيق ‏هاى متفاوت براى خطبه غدير تنظيم نموده ‏اند، كه بعضى از اين ترجمه ‏ها همراه با توضيحات مفصل و ارزشمند است. اين ترجمه ‏ها در اكثر موارد به زبان فارسى و در چند مورد به زبان اردو و نيز يک ترجمه انگليسى و يک ترجمه تايلندى است.
در مورد خصصوص [[خطبه غدیر]] نيز محققين و مؤلفينِ آستان غدير تا كنون ترجمه‏ هاى بسيارى به شكل ‏هاى مختلف و تحقيق ‏هاى متفاوت براى خطبه غدير تنظيم نموده ‏اند، كه بعضى از اين ترجمه ‏ها همراه با توضيحات مفصل و ارزشمند است. اين ترجمه ‏ها در اكثر موارد به زبان فارسى و در چند مورد به زبان اردو و نيز يک ترجمه انگليسى و يک ترجمه تايلندى است.
خط ۳۴: خط ۳۴:
به بيان ديگر:
به بيان ديگر:


خطبه غدير به صورت ترجمه فارسى و اردو و تركى و انگليسى و... ، و نيز به صورت شعر عربى و فارسى و اردو و تركى، به طور مكرر برگردانده شده و بسيارى از آن ها به چاپ رسيده است.
خطبه غدير به صورت [[ترجمه های خطبه غدیر|ترجمه]] فارسى و اردو و تركى و انگليسى و... ، و نيز به صورت شعر عربى و فارسى و اردو و تركى، به طور مكرر برگردانده شده و بسيارى از آن ها به چاپ رسيده است.


ذيلاً به چند نمونه از كتب غدير كه به زبان‏ هاى ديگر ترجمه شده اشاره مى‏ شود:
ذيلاً به چند نمونه از كتب غدير كه به زبان‏ هاى ديگر ترجمه شده اشاره مى‏ شود: