۲۲٬۰۰۴
ویرایش
(قرار دادن عنوان ترجمه) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
== <big>اولين ترجمه فارسى خطبه غدير</big><ref>اسرار غدير: ص | == <big>اولين ترجمه فارسى خطبه غدير</big><ref>اسرار غدير: ص ۱۲۹. چهارده قرن با غدير: ص ۱۵۷.</ref> == | ||
<big>ترجمه خطبه غدير به زبان فارسى اولين بار در قرن ششم هجرى توسط عالم بزرگ شيخ محمد بن حسين رازى در كتاب «نزهة الكرام» انجام گرفته و عيناً در كتاب مزبور به چاپ رسيده است.</big> | <big>ترجمه خطبه غدير به زبان فارسى اولين بار در قرن ششم هجرى توسط عالم بزرگ شيخ محمد بن حسين رازى در كتاب «نزهة الكرام» انجام گرفته و عيناً در كتاب مزبور به چاپ رسيده است.</big> | ||
== <big>تبليغ غدير با ترجمه كتب</big><ref>غدير در آئينه كتاب: | == <big>تبليغ غدير با ترجمه كتب</big><ref>غدير در آئينه كتاب: ص۳۳، ۳۴.</ref> == | ||
<big>يكى از گرايش هاى تحقيقى در مورد غدير و از انواع راهكارها و تحقيقاتى كه محققان از طريق آنها در آستان غدير خدمت نموده اند و يا جا دارد كه خدمت نمايند ترجمه كتاب هاى غدير است.</big> | <big>يكى از گرايش هاى تحقيقى در مورد غدير و از انواع راهكارها و تحقيقاتى كه محققان از طريق آنها در آستان غدير خدمت نموده اند و يا جا دارد كه خدمت نمايند ترجمه كتاب هاى غدير است.</big> | ||
خط ۱۱: | خط ۱۱: | ||
<big>گاهى متون قديمى به همراه بازنويسى و يا تأليفات مفيد جديد به زبان هاى ديگر برگردانده مى شود. پيداست كه اشتياق فارسىزبانان و عرب زبانان و اردو زبانان به آثار يكديگر با توجه به يگانگى مذهب از نشاط خاصى برخوردار است. ترجمه به زبان هاى ديگر اكثراً جنبه تبليغى دارند، و يا براى كسانى است كه به آن زبان ها مأنوس هستند.</big> | <big>گاهى متون قديمى به همراه بازنويسى و يا تأليفات مفيد جديد به زبان هاى ديگر برگردانده مى شود. پيداست كه اشتياق فارسىزبانان و عرب زبانان و اردو زبانان به آثار يكديگر با توجه به يگانگى مذهب از نشاط خاصى برخوردار است. ترجمه به زبان هاى ديگر اكثراً جنبه تبليغى دارند، و يا براى كسانى است كه به آن زبان ها مأنوس هستند.</big> | ||
== <big>ترجمه كتب و خطبه غدير به زبان هاى ديگر</big><ref>چهارده قرن با غدير: | == <big>ترجمه كتب و خطبه غدير به زبان هاى ديگر</big><ref>چهارده قرن با غدير: ص۱۵۳-۱۶۳. اسرار غدير: ص ۱۲۹. غدير در آئينه كتاب: ص۱۷، ۱۸.</ref> == | ||
<big>از جمله موضوعاتى كه درباره غدير بايد مورد تحقيق و تأليف قرار گيرد و هنوز جاى آنها خالى است ترجمه كتاب هاى غدير به زبانهاى ديگر است. برگردان كتاب هاى ارزشمند به زبان هاى ديگر راهى سريع براى توسعه فرهنگى در تبليغ غدير است. بسيارند كتاب هايى كه به خاطر آشنا نبودن طالبين به زبان تأليفى آن قدرشان ناشناخته مانده است. همچنين ترجمه كتاب هاى غدير به زبان هاى اروپايى و در رأس همه انگليسى و نيز به زبان هاى آفريقايى و شرقى از كارهايى است كه در مراحل آغازين قرار دارد.</big> | <big>از جمله موضوعاتى كه درباره غدير بايد مورد تحقيق و تأليف قرار گيرد و هنوز جاى آنها خالى است ترجمه كتاب هاى غدير به زبانهاى ديگر است. برگردان كتاب هاى ارزشمند به زبان هاى ديگر راهى سريع براى توسعه فرهنگى در تبليغ غدير است. بسيارند كتاب هايى كه به خاطر آشنا نبودن طالبين به زبان تأليفى آن قدرشان ناشناخته مانده است. همچنين ترجمه كتاب هاى غدير به زبان هاى اروپايى و در رأس همه انگليسى و نيز به زبان هاى آفريقايى و شرقى از كارهايى است كه در مراحل آغازين قرار دارد.</big> | ||
خط ۵۹: | خط ۵۹: | ||
=== <big>انگليسى</big> === | === <big>انگليسى</big> === | ||
<big>الف) ترجمه الغدير، عبدالحسين امينى، مترجم: دكتر صفا خلوصى. اين كتاب ترجمه جلد اول «الغدير» علامه امينى توسط دكتر خلوصى استاد دانشگاه لندن است. اين ترجمه بيش از بيست سال پيش در لندن چاپ و منتشر شده است.<ref>داستان غدير: ص | <big>الف) ترجمه الغدير، عبدالحسين امينى، مترجم: دكتر صفا خلوصى. اين كتاب ترجمه جلد اول «الغدير» علامه امينى توسط دكتر خلوصى استاد دانشگاه لندن است. اين ترجمه بيش از بيست سال پيش در لندن چاپ و منتشر شده است.<ref>داستان غدير: ص ۱۲۲.</ref></big> | ||
<big>ب) دِ لَست سرمن آو پِرافت محمد ات غدير خم، حسين بهانجى، دار المسلمين، دودوما، تانزانيا، رقعى، | <big>ب) دِ لَست سرمن آو پِرافت محمد ات غدير خم، حسين بهانجى، دار المسلمين، دودوما، تانزانيا، رقعى، ۶۰ص. اين كتاب ترجمه خطبه غدير به انگليسى و شامل دو بخش اصلى است: متن خطبه، راويان خطبه. عنوان انگليسى كتاب به معناى «آخرين خطبه پيامبر محمدصلى الله عليه وآله در غدير خم» چنين است:</big> | ||
<big> The Last Sermon of Prophet Mohammad )saw( at Ghadire Khum</big> | <big> The Last Sermon of Prophet Mohammad )saw( at Ghadire Khum</big> | ||
<big>ج) دِ لَست تو خطباز آو د لست پِرافت، سيد فيضالحسن فيضى، آرمى پريس، راولپندى، سال 1992 م، | <big>ج) دِ لَست تو خطباز آو د لست پِرافت، سيد فيضالحسن فيضى، آرمى پريس، راولپندى، سال 1992 م، ۸۵ ص. اين كتاب ترجمه خطبه غدير همراه با متن عربى آن است.<ref>مجله الثقلين (آوريل - ژوئن ۱۹۸۸) : ج ۵ ش ۲ ص ۱۸۱.</ref>عنوان انگليسى كتاب به معناى «آخرين دو خطبه آخرين پيامبر صلى الله عليه و آله» چنين است: The Last Two Khutbas Of The Last Prophet )PBUH)</big> | ||
<big>د) وات هپِند اين غدير، محمدباقر انصارى، مترجم: بدر شاهين. اين كتاب ترجمه كتاب «خطابه غدير» است كه از روى عربى آن به نام «معاً فى الغدير» به انگليسى ترجمه شده است. عنوان انگليسى كتاب به معناى «در غدير چه واقعه اى رخ داد» چنين است: What happen in Ghadeer</big> | <big>د) وات هپِند اين غدير، محمدباقر انصارى، مترجم: بدر شاهين. اين كتاب ترجمه كتاب «خطابه غدير» است كه از روى عربى آن به نام «معاً فى الغدير» به انگليسى ترجمه شده است. عنوان انگليسى كتاب به معناى «در غدير چه واقعه اى رخ داد» چنين است: What happen in Ghadeer</big> | ||
=== <big>تركى آذرى</big> === | === <big>تركى آذرى</big> === | ||
<big>غدير خطبه سى، محمد باقر انصارى، مترجم: عباد مَمىزاده، نشر مولود كعبه، قم، سال | <big>غدير خطبه سى، محمد باقر انصارى، مترجم: عباد مَمىزاده، نشر مولود كعبه، قم، سال ۱۴۲۰ ق، ۲۰۰۰ م، رقعى، ۱۱۲ ص. ترجمه كتاب «خطابه غدير» به زبان تركى آذرى و با خط كريل است.</big> | ||
=== <big>تركى استانبولى</big> === | === <big>تركى استانبولى</big> === | ||
<big>گَديرى هوم، اوزتلى الگَدير، على اصغر مروج خراسانى، مترجم: سيد على حسينى بحرى آكيول، انتشارات بين المللى الهدى، تهران، مجمع جهانى اهل بيت عليهم السلام، قم، سال | <big>گَديرى هوم، اوزتلى الگَدير، على اصغر مروج خراسانى، مترجم: سيد على حسينى بحرى آكيول، انتشارات بين المللى الهدى، تهران، مجمع جهانى اهل بيت عليهم السلام، قم، سال ۱۳۷۸ ش، ۱۹۹۸ م، رقعى، ۴۴۲ ص. اين كتاب ترجمه كتاب «فى رحاب الغدير» است. عنوان لاتين كتاب به معناى «غدير خم در سايه الغدير» چنين است:</big> | ||
<big>Gadir-i Hum Ozetle el-Gadir</big> | <big>Gadir-i Hum Ozetle el-Gadir</big> | ||
== <big>خطبه غدير به شعر</big><ref>اسرار غدير: ص | == <big>خطبه غدير به شعر</big><ref>اسرار غدير: ص ۱۳۰. چهارده قرن با غدير: ص ۱۵۷.</ref> == | ||
<big>در طول تاريخ خادمان غدير مكرر خطبه غدير را به نظم فارسى در آورده اند. اين منظومه ها يا بهتر بگوييم غديريه ها به نوعى ترجمه خطبه محسوب مى شود، كه شرح آن چنين است:</big> | <big>در طول تاريخ خادمان غدير مكرر خطبه غدير را به نظم فارسى در آورده اند. اين منظومه ها يا بهتر بگوييم غديريه ها به نوعى ترجمه خطبه محسوب مى شود، كه شرح آن چنين است:</big> | ||
<big>نظم فارسى خطبه غدير در كتاب هاى «سرود غدير» تأليف علامه سيد احمد اشكورى، | <big>نظم فارسى خطبه غدير در كتاب هاى «سرود غدير» تأليف علامه سيد احمد اشكورى، ۲ جلد، «شعراى غدير از گذشته تا امروز» تأليف دكتر شيخ محمد هادى امينى، ۱۰ جلد، و «غدير در شعر فارسى از كسائى مَروَزى تا شهريار تبريزى» تأليف محمد صحتى سردرودى جمع آورى شده است.</big> | ||
# <big>خطبة الغدير، اثر مرحوم صغير اصفهانى، كه با همكارى مرحوم عمادزاده انجام گرفته است.</big> | # <big>خطبة الغدير، اثر مرحوم صغير اصفهانى، كه با همكارى مرحوم عمادزاده انجام گرفته است.</big> | ||
# <big>خطبه غديريه، اثر ميرزا رفيع، كه در سال | # <big>خطبه غديريه، اثر ميرزا رفيع، كه در سال ۱۳۱۳ قمرى در هند چاپ شده است.</big> | ||
# <big>ترجمه (منظوم) خطبه غدير خم، اثر ميرزا عباس جبروتى قمى.</big> | # <big>ترجمه (منظوم) خطبه غدير خم، اثر ميرزا عباس جبروتى قمى.</big> | ||
# <big>غدير خم، اثر مرتضى سرافراز، كه در سال | # <big>غدير خم، اثر مرتضى سرافراز، كه در سال ۱۳۴۸ شمسى منتشر شده است. اين چند عنوان كتاب به عنوان نمونه ذكر شد، و براى اطلاع بيشتر به دو كتاب «الغدير فى التراث الاسلامى» و «غدير در آئينه كتاب» رجوع شود.</big> | ||
== <big>پانویس</big> == | == <big>پانویس</big> == |